Артикль в грамматике Г. Методические взгляды Г

"В настоящем номере (АИФ) речь пойдет о «прямом» методе, который возник на базе натурального метода. Отличие его от последнего состояло в том, что прин-ципы его обосновывались тогдашними данными лингвистики и психологии. Недаром среди его создателей были та-кие крупные ученые-лингвисты, как В. Фиестер, П. Пасси, Г. Суит, О. Ес-персен и др. О воздействии этих наук, в частности психологии, говорит работа Б. Еггерта (1). Название данного метода связано с тем, что его сторонники тре-бовали связывать прямо и непосредст-венно слово иностранного языка с по-нятием, минуя слово родного языка".

Основной целью обучения иностран-ным языкам представители этого направ-ления считали обучение практическому владению изучаемым языком. Первона-чально такое «практическое» владение отождествлялось с владением устной речью, что нередко встречается и сейчас. Однако представители прямого ме-тода понимали под ним и обучение чте-нию (например, Г. Суит).

Методические принципы обучения по прямому методу сводились к следующему.

1. В основу обучения кладется уст-ная речь, так как любой язык по своей природе звуковой и ведущее место за-нимают звуковые и кинестетические ощущения (ощущения речевого аппара-та), что доказывала психология.

2. Исключение родного языка и перево-да. Это положение основывалось на ис-следованиях младограмматиков о том, что слова родного языка не совпадают со сло-вами изучаемого по объему значения, выражают разные понятия и т. п., так как каждый народ имеет свое мировоззрение, систему понятий, отражаемые в языке.

3. Особое значение придавалось фо-нетике и постановке произношения, поскольку овладение звуковой стороной речи - непременное условие устного общения. Данный вывод был сделан на основе исследований звуковой стороны языка, начатое младограмматиками. В результате были разработаны способы постановки произношения.

4. Исходя из положения гештальтпсихологии о том, что целое не есть сумма его составляющих, и лингвистического положения о многозначности слов, пред-ставители прямого метода рекомендо-вали изучать слова только в контексте, т. е. в составе предложений.

5. В этом методе предлагалось изучать грамматику на основе индукции. На ос-нове хорошо изученного текста учащиеся проводили наблюдения над текстом и извлекали правила. О. Есперсен назы-вал это «наблюдательной грамматикой» (2). В дальнейшем эти правила приво-дились в систему.

Несколько отличающуюся позицию занимал видный лингвист Г. Суит (3). Разделяя взгляд других представителей прямого метода о практической цели обучения, он полагал, что путь к этому в школьных условиях лежит через изу-чение текстов, отражающих живой раз-говорный язык - основу для обучения устной речи.

1) текс-ты должны быть разнообразны и содер-жать значительное повторение языково-го материала, что содействует запомина-нию;

2) Г. Суит отказывается от харак-терной для прямого метода «туристской тематики» и предлагает тексты на самые разнообразные темы;

3) в начале рекомен-дуются описательные тексты - более лег-кие с грамматической стороны, а затем учащимся следует давать рассказы с вкрап-лением диалогов;

4) наконец, тексты должны подбираться с учетом постепен-ного усложнения трудностей.

Урок по прямому методу строился сле-дующим образом: называние учителем предметов на картинке и повторение их учащимися, затем вопросы и ответы, опи-сание картинок и лексические упражне-ния. Все заканчивается пересказом, диа-логом на изученном материале. Если в основу клался текст, то сначала текст чи-тался три раза учителем и разъяснялись слова, затем делались упражнения, и толь-ко после этого текст читался в транскрип-ции и традиционном написании.

Анализ материалов свидетельствует, что прямой метод не был однородным методическим направлением на Запа-де. У разных авторов мы находим отли-чающиеся друг от друга приемы. Вмес-те с тем есть общие черты: отказ от родного языка, внимание к звуковому об-разу, индуктивное изучение грамматики, изучение лексики в предложении, нако-нец, игнорирование мышления учащих-ся при обучении и опора исключительно на память и чувственное восприятие.

Нельзя не отметить и заслуг предста-вителей прямого метода, которые внес-ли значительный вклад в методику обу-чения иностранным языкам.

Прежде всего, следует отметить внима-ние к звуковой стороне языка и разра-ботку приемов обучения произношению, ибо это было сделано впервые.

Безус-ловной заслугой представителей прямого метода была разработка индуктивного подхода к обучению грамматике.

Впервые было показано, что слова разных языков отражают разное миропонимание наро-дов, хотя и был сделан не совсем пра-вильный вывод об использовании толь-ко беспереводных средств семантизации.

Внимания заслуживают и требования к текстам, разработанные Г. Суитом. На-конец, были систематизированы средст-ва семантизации лексики

В отличие от прямого ортодоксально-го метода, распространенного на Запа-де, в нашей стране он приобрел несколь-ко иной вид. К рассмотрению этого во-проса мы и переходим.

Прямой метод начал более широко распространяться в России в начале 90-х годов XIX века. Однако еще и пе-ред I мировой войной было много пре подавателей, признающих старый текс-туально-переводной метод.

Распространение прямого метода столкнулось в России с традицией рас-сматривать положительное влияние изу-чения иностранного языка на владение родным языком. Так, К. Д- Ушинский писал: «Здесь (при переводах с иностран-ного языка. - А. М.) не только надобно понять вполне и до глубины переводи-мую мысль, не только уловить все ее оттенки, но и найти в родном языке со-ответствующее выражение. Ум, рассудок, воображение, память, дар слова долж-ны упражняться в одно и то же время» (4; с. 302).

Об этом же влиянии свиде-тельствовал и Ф. Н. Буслаев: «Но собст-венно для усовершенствования в русском слоге воспитанницы упражняются в письменных переводах с иностранного языка» (5; с. 468).

В связи с этим даже у ярых сторонников прямого метода мы находим допущение родного языка, что абсолютно исключается в западном ва-рианте прямого метода. Так, И. Сиг в своем руководстве к обучению по нату-ральному методу подчеркивает необхо-димость избегать родного языка и тут же признает: «Однако для учебных заведе-ний в особенности многолюдных необходимо записывать слова с русским зна-чением и повторять их» (6; с. V ).

Ряд методистов критиковали прямой метод за устранение родного языка на началь-ном этапе обучения. Так, Е. Бик утверж-дал, критикуя прямой метод: «Я далек от того, чтобы отвергнуть пользу озна-комления учащихся с живой речью, но я не могу, однако, согласиться с устра-нением родного языка для русских в начале занятий иностранным языком уже потому, что передавая значение дан-ной фразы изучаемого языка на родном, мы тем самым развиваем способность к безотчетному усвоению и содействуем таким образом пониманию духа языка, и в особенности оборотов речи, кото-рая и делается заметной лишь при со-действии родного языка» (7; с. 95).

Аналогичные мысли мы находим у Р. Орбинского, А. Томсона и др. Нако-нец, И. Бодуэн-де-Куртенэ ратовал за сравнение родного и иностранного язы-ков: «Очень благодатным средством для развития наблюдательности и научного мышления учащихся представляется сравнение языков по их строению» (8; с. 75).

Если в дореволюционной России еще имелись приверженцы прямого ортодоксального метода, то в 20-е годы XX века все методисты, исповедующие прямой метод, а он тогда был господ-ствующим, окончательно определили особенности использования прямого метода в России.

Во-первых, для методистов этого пе-риода характерно значительно большее использование родного языка как сред-ства семантизации и контроля понима-ния. По поводу последнего К. А. Ган-шина писала: «А между тем польза пере-вода, проводимого вдумчиво, с тщатель-ностью, после использования и прора-ботки текста может быть очень велика» (9: с. 41). А такой ярый сторонник на-турального метода как Е. И. Спендиаров признавал переводы с родного язы-ка, хотя и в ограниченных пределах, важ-ными для овладения грамматическими конструкциями.

Во-вторых, в русских условиях допус-калось сравнение с родным языком. На этом настаивал Д. Шестаков, также при-держивавшийся прямого метола.

B -третьих, методисты отмечали, что использование родного языка при изу-чении иностранного больше использу-ется на начальном этапе, а затем оно все более и более сокращается.

Так, Э. А. Фехнер писал: «Ясно, что требуемое прямым методом возможно ограниченное употребление родного языка не может начаться прямо с абсолютного его из-гнания, но к нему надо подходить по-степенно» (10; с. 48). Заметим, что у за-падных методистов господствовало пря-мо противоположное мнение.

Все приведенные выше соображения побудили автора статьи считать этот ис-пользуемый в России метод «русским вариантом» прямого метода. Чем же объ-яснить появление у нас в стране такого варианта. По нашему мнению, сущест-вовали две причины.

Во-первых, серьез-ную и, пожалуй, основную роль сыграли различия в родном (русском) и западно-европейских языках. Близость последних друг другу позволяли строить обучение учащихся без обращения к их родному языку. Сравним: This is a book (a hand ) и Das ist ein Buch (eine Hand ). В русской аудитории это невозможно.

Во-вторых, особое влияние оказали и педагогичес-кие традиции, начиная с К. Д. Ушинского. Эти особенности в традиции обуче-ния иностранным языкам сказались и на дальнейшем развитии методики.

ЛИТЕРАТУРА

1. Eggert В . Der psychologische Zusammenhang in der Didaktik des neusprachlichen Reformun-terricht. - Berlin, 1904.

2. Jespersen 0. How to Teach a Foreign Lan-guage. - London, 1904.

3.Sweet H. The Practical Study of Langua-ges. - Oxford, 1894.

4.Ушинский К. Д. Объяснительная записка к проектам Программ учебного курса в вос-питательном обществе благородных девиц

и СПб Александровском училище // Собр. соч. - Т. 6. - М.-Л., 1948.

5.Буслаев Ф. И. Общий план и программы обучения языкам и литературе в женских сред-не учебных заведениях. Преподавание отече-ственного языка. - М.: Просвещение, 1992.

6.Сиг И. Руководство к первоначальному обучению немецкому языку в средне-учебных заведениях по натуральному методу. - М., 1893.

7. Бак Е. Аналитико-синтетический метод обучения иностранным языкам // Русская школа. - 1890. - № 5.

8.Бодуэн-де-Куртенэ И. Значение языка как предмета изучения // Русская школа. - 1906. - № 7-9.

9.Ганшина К. А. Сб. материалов по методи-ке преподавания иностранных языков. - М., 1924.

10.Фехнер Э. А. Методика преподавания немецкого языка в русской школе. - Л., 1924.

А.А.МИРОЛЮБОВ. Москва

Назад к методике преподавания Let"s have fun

СУИТ ГЕНРИ

(Sweet) Генри (15.9.1845, Лондон,- 30.4.1912, Оксфорд), английский языковед. Учился в Гейдельбергском (1864) и Оксфордском (с 1869) университетах, преподаватель фонетики в Оксфордском университете (с 1901). Член филологического общества (1869-85). Основоположник английской школы фонетистов. Основные труды в области фонетики, английской и германской филологии, древнеанглийской диалектологии. С. внёс большой вклад в разработку теории фонологии; занимался также типологией фонологических систем языков мира.

Соч.: A history of English sounds from the earliest period, 2 ed., Oxf., 1888; A handbook of phonetics, Oxf., 1877; A short historical English grammar, Oxf., 1892; Collected papers, Oxf., 1913.

Лит.: Wrenn С. L., Henry Sweet, в кн.: Portraits of linguists, v. I, Bloomington - L., — псевдоним американского писателя У. С. Портера (William Sidney Porter). Первый свой рассказ «Рождественский подарок Уистлинга Дика», напечатанный …

  • ГЕНРИ в Большом энциклопедическом словаре:
    единица индуктивности и взаимной индуктивности СИ. Названа в честь Джозефа Генри, обозначается Гн. 1 Гн=1 В·с/А =1 Вб/А =109 см …
  • ГЕНРИ в Современном энциклопедическом словаре:
    смотри О. …
  • ГЕНРИ
    нескл., м. физ. единица индуктивности и взаимной …
  • ГЕНРИ в Энциклопедическом словарике:
    нескл., м. физ. Единица индуктивности и взаимной …
  • СУИТ
    СУ́ИТ (Sweet) Генри (1845-1912), англ. языковед. Тр. в области теории грамматики, фонетики, интонации, мелодики речи. Иссл. живые валлийские диалекты. Создатель …
  • ГЕНРИ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ЃЕНРИ НА МЕТР, единица абс. магнитной проницаемости СИ. Обозначается Гн/м. 1 Гн/м= =1 Тл*м/А=1 …
  • ГЕНРИ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ЃЕНРИ ЗАКОН: при пост. темп-ре и невысоких давлениях растворимость газа в данной жидкости прямо пропорциональна давлению этого газа над раствором. …
  • ГЕНРИ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ЃЕНРИ, единица индуктивности и взаимной индуктивности СИ. Названа по имени Дж. Генри. Обозначается Гн. 1 Гн=1 В*с/А=1 Вб/А= =10 9 …
  • ГЕНРИ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ЃЕНРИ Эрнст (наст. имя и фам. Сем. Ник. Ростовский) (1904-90), публицист (СССР). Кн. "Гитлер против СССР" (на англ. яз.- 1936, …
  • ГЕНРИ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ЃЕНРИ Уильям (1774-1836), англ. химик и врач. Установил зависимость растворимости газа в жидкости от его давления (закон Г.). Во время …
  • ГЕНРИ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ЃЕНРИ (Неnrу) Джозеф (1797-1878), амер. физик. Построил мощные эл.-магниты и эл.-двигатель, открыл (1832, независимо от М. Фарадея) самоиндукцию, установил (1842) …
  • ГЕНРИ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ЃЕНРИ, см. О. Генри …
  • ГЕНРИ в Словаре для разгадывания и составления сканвордов:
    Герой романа …
  • ГЕНРИ в Новом словаре иностранных слов:
    (по имени амер. физика Дж. Генри (J. Henry), 1797 - 1878) единица индуктивности и взаимной индуктивности в международной системе единиц …
  • ГЕНРИ в Словаре иностранных выражений:
    [по имени амер. физика дж. генри (j. henry), 1797 - 1878] единица индуктивности и взаимной индуктивности в международной системе единиц …
  • ГЕНРИ в словаре Синонимов русского языка.
  • ГЕНРИ в Словаре русского языка Лопатина:
    г`енри, нескл., м. (ед. …
  • ГЕНРИ в Полном орфографическом словаре русского языка:
    генри, нескл., м. (ед. …
  • ГЕНРИ в Орфографическом словаре:
    г`енри, нескл., м. (ед. …
  • ГЕНРИ в Современном толковом словаре, БСЭ:
    см. О. Генри. - единица индуктивности и взаимной индуктивности СИ. Названа в честь Джозефа Генри, обозначается Гн. 1 Гн=1 В·с/А …
  • ГЕНРИ, ОРУЖЕЙНИКИ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    (Henry): — 1) эдинбургский оружейный мастер, чьи ружейные стволы полигонального поперечного сечения с семью нарезами были приняты в Англии в …
  • ГЕНРИ, ОРУЖЕЙНИКИ в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона:
    (Henry) ? 1) эдинбургский оружейный мастер, чьи ружейные стволы полигонального поперечного сечения с семью нарезами были приняты в Англии в …
  • ГЕНРИ, ДЖОЗЕФ в Словаре Кольера:
    (Henry, Joseph) (1797-1878), американский физик-экспериментатор. Родился 17 декабря 1797 в Олбани (шт. Нью-Йорк). Учился в Олбани в Академии (1819-1822). В …
  • УЗЫ КРОВИ (ТЕЛЕСЕРИАЛ) в Цитатнике Wiki:
    Data: 2009-06-11 Time: 03:12:05 = Кровавая цена (Часть 1) = * Генри: Центром моего мира является страсть. Без неё нет …
  • О ДИВНЫЙ НОВЫЙ МИР в Цитатнике Wiki:
    Data: 2009-03-06 Time: 23:04:41 «О дивный новый мир» («Прекрасный новый мир») (англ. Brave New World) — антиутопический роман английского писателя …
  • БОННЕТ в Справочнике Персонажей и культовых объектов греческой мифологии:
    Стид Боннет (Stede Bonnet, 1688-1718) - мелкая, ничем не выделяющаяся фигура в истории, вся заслуга которого состояла в том, что …
  • ДЖЕЙК БАРНС в Литературной энциклопедии.
  • Своеобразным обобщением научных представлений об английском артикле, характерных для того периода, и в то же самое время огромным шагом вперед стала классическая научная грамматика Г. Суита. Как следует из самого названия работы, она является попыткой соединить два подхода к грамматическому описанию естественного человеческого языка - логический и исторический.

    Суит считает, что задачей научной грамматики является объяснение любого языкового явления независимо от того, считается ли оно правильным или нет. Он рассматривает артикль как некое местоименное прилагательное, причём функция определенного артикля противопоставлена функции неопределенного артикля, так как последний выделяет существительное особым образом, не отождествляя и не определяя его. Древнеанглийский интересует Суита постольку, поскольку он даёт ключ к пониманию сущности артиклей в современном английском языке. Суит обращает внимание на различие в употреблении древнеанглийского местоимения se, seo, pcet и числительного an, так как их значения частично соотносимы с функциями артиклей в современном английском языке.

    Анализируя артикль, Суит исходит из его грамматических функций определителя существительного как части речи. Отсюда преимущественное внимание к классификации существительных, основанной на делении их на собственные, предметные, вещественные, абстрактные, собирательные, уникальные. Однако это не значит, что Суит не занимался собственно функциями артиклей. Так, он выделяет чисто грамматическую функцию соотнесения - «reference function» - для определённого артикля, когда существительное обозначает предмет или понятие, уже упоминавшееся ранее, и функцию идентификации - «identifying function», когда существительное с определённым артиклем настолько легко отождествляется и говорящим, и слушающим, что по своему значению равно имени собственному.

    Отдельно рассматриваются: 1) употребление определённого артикля для обозначения целого класса предметов: he looks quite the gentleman; the lion is the king of beasts; и 2) так называемый уникальный артикль. В первом случае, как отмечает Суит, значение the мало чем отличается от значения неопределенного артикля.

    Что касается употребления определённого артикля с некоторыми географическими названиями, то Суит впервые выделяет это явление в отдельный предмет, показывая, что в этом случае определённый артикль не является определителем существительного, поскольку он не выполняет ни функции соотнесения, ни функции идентификации. Этим грамматика Суита выгодно отличается от других грамматик, которые не выделяли подобное употребление определённого артикля отдельно, а пытались рассматривать это лишь как частный случай более общего употребления артиклей.

    Суит отдельно рассматривает артикли, входящие в состав связанных словосочетаний типа: on land, in town, out of doors, in the country, to leave school, by taxi. Он также отмечает конструкции, допускающие вариативное употребление артиклей: to catch cold, a state of vapour.

    Суит (Sweet) Генри (15.9.1845, Лондон,- 30.4.1912, Оксфорд), английский языковед. Учился в Гейдельбергском (1864) и Оксфордском (с 1869) университетах, преподаватель фонетики в Оксфордском университете (с 1901). Член филологического общества (1869-85). Основоположник английской школы фонетистов. Основные труды в области фонетики, английской и германской филологии, древнеанглийской диалектологии. С. внёс большой вклад в разработку теории фонологии; занимался также типологией фонологических систем языков мира.

    Соч.: A history of English sounds from the earliest period, 2 ed., Oxf., 1888; A handbook of phonetics, Oxf., 1877; A short historical English grammar, Oxf., 1892; Collected papers, Oxf., 1913.

    Лит.: Wrenn С. L., Henry Sweet, в кн.: Portraits of linguists, v. I, Bloomington - L., , эстонский поэт и литературовед. Окончил в 1910 университет в Хельсинки. В 1917-19 актив...

    Сук Вячеслав Иванович
    Сук Вячеслав Иванович , советский дирижёр, народный артист республики (1925). В 1879 окончил Пражскую консерваторию (по классу с...